2/09/2007
「牛逼犀利跩起來」
寫劇本其中最重要,最花心機的是人物的對白。
中學中文科時曾經讀過老舍的一篇文章:「人、物、語言」。
中學時並不怎麼努力讀書,但奇怪地這篇文章?的一句話仍刻骨銘心,就是:「連人帶話一齊來」!
這句話簡直是寫對白的金句!
不同性格、背景、身份的人,會說不同的話;就算同一個人,在不同時空,面對不同的人,懷著不同的心情,也會說不同的話。
對白能做到「連人帶話一齊來」,人物便鮮明了。
拍港產片,對白當然是廣東話,廣東話是我的母語,對廣東話最是了解,經過這些年間的不斷練習,總算有點頭緒。
然而,曾經有一陣子港產片的劇本總要給大陸審批,必須寫國語對白,不禁有點吃力,總覺效果差了一大截。
因為,懂國語不等於能寫國語對白,特別是時裝片,不同城市,也有不同的用語,不同的用字譴詞,不一樣的文法,不同特色的說話潮流。
北京、上海、台北……已不一樣。只有在那?待上好一陣子才可能掌握他們說話的方式。
但也只會是皮毛。
對於香港作者如我,寫小說時總會面對一個中、台作者不用煩惱的困難,因為他們大多「出口成文」,他們的口語對白,已可以寫小說?,但講廣東話的我,並不能以自己最熟悉的母語來寫對白,因為出版社不太容許書?的對白全是廣東話。
廣東話給人的印象始終難登大雅之堂。
經過三本小說的嘗試和摸索後,小弟正努力摸索一套更生活化的「中港台混合式華語對白」。
小弟試圖把中港台的生活用語「炒埋一碟」,如文章標題:「牛逼犀利跩起來」。
「牛逼」是北京俗語,解「厲害」;「犀利」是廣東話,意思差不多;「跩起來」是從台灣綜藝節目中聽來的,解作「巴閉」。
花了不少時間不停看台灣綜藝節目,總算學多了一些台式的生話用語,以下稍舉數例:
1. 秀逗=Short?
2. 機車,龜毛=說人很難搞
3. 夭壽=罵人短壽
4. 擺道=擺上?
5. 很摳=吝嗇
6. 抓狂=發脾氣
下一本小說嘗試把中港台式生活用語如攪拌器般攪在一起,由於故事在汕頭發生,更特地加了一些潮州話的字眼。
希望能做到「連人帶話一齊來」吧。
中學中文科時曾經讀過老舍的一篇文章:「人、物、語言」。
中學時並不怎麼努力讀書,但奇怪地這篇文章?的一句話仍刻骨銘心,就是:「連人帶話一齊來」!
這句話簡直是寫對白的金句!
不同性格、背景、身份的人,會說不同的話;就算同一個人,在不同時空,面對不同的人,懷著不同的心情,也會說不同的話。
對白能做到「連人帶話一齊來」,人物便鮮明了。
拍港產片,對白當然是廣東話,廣東話是我的母語,對廣東話最是了解,經過這些年間的不斷練習,總算有點頭緒。
然而,曾經有一陣子港產片的劇本總要給大陸審批,必須寫國語對白,不禁有點吃力,總覺效果差了一大截。
因為,懂國語不等於能寫國語對白,特別是時裝片,不同城市,也有不同的用語,不同的用字譴詞,不一樣的文法,不同特色的說話潮流。
北京、上海、台北……已不一樣。只有在那?待上好一陣子才可能掌握他們說話的方式。
但也只會是皮毛。
對於香港作者如我,寫小說時總會面對一個中、台作者不用煩惱的困難,因為他們大多「出口成文」,他們的口語對白,已可以寫小說?,但講廣東話的我,並不能以自己最熟悉的母語來寫對白,因為出版社不太容許書?的對白全是廣東話。
廣東話給人的印象始終難登大雅之堂。
經過三本小說的嘗試和摸索後,小弟正努力摸索一套更生活化的「中港台混合式華語對白」。
小弟試圖把中港台的生活用語「炒埋一碟」,如文章標題:「牛逼犀利跩起來」。
「牛逼」是北京俗語,解「厲害」;「犀利」是廣東話,意思差不多;「跩起來」是從台灣綜藝節目中聽來的,解作「巴閉」。
花了不少時間不停看台灣綜藝節目,總算學多了一些台式的生話用語,以下稍舉數例:
1. 秀逗=Short?
2. 機車,龜毛=說人很難搞
3. 夭壽=罵人短壽
4. 擺道=擺上?
5. 很摳=吝嗇
6. 抓狂=發脾氣
下一本小說嘗試把中港台式生活用語如攪拌器般攪在一起,由於故事在汕頭發生,更特地加了一些潮州話的字眼。
希望能做到「連人帶話一齊來」吧。